近日江西南昌地鐵2號(hào)線臥龍山站3號(hào)出口的指示牌出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤的事情引起了人們的關(guān)注。市民發(fā)現(xiàn)原本的英文單詞“China”被錯(cuò)拼成了“Chian”,圖片上傳到網(wǎng)絡(luò)上以后也引起一定的輿論。
根據(jù)網(wǎng)友的描述,他們乘坐地鐵的時(shí)候注意到這個(gè)指示牌上面的英文單詞有錯(cuò)誤,面對(duì)這樣的情況,南昌地鐵方面迅速采取了相應(yīng)的行動(dòng),表示已經(jīng)接到乘客反饋。對(duì)此事高度重視,有人了解到在發(fā)現(xiàn)這個(gè)錯(cuò)誤的當(dāng)天,南昌地鐵就重新打印了一張新的指示牌進(jìn)行了更正。南昌地鐵的這種快速反應(yīng)也贏得了很多網(wǎng)友的贊賞,他們認(rèn)為地鐵部門(mén)能夠做出這樣積極的措施,也體現(xiàn)了在細(xì)節(jié)方面對(duì)乘客訴求的理解和尊重。
這件事也提醒大家在日常生活中應(yīng)該注意對(duì)于英語(yǔ)拼寫(xiě)規(guī)范的注意,有時(shí)候單詞的幾個(gè)字母容易搞混,或者輸入的時(shí)候由于誤操作會(huì)出現(xiàn)一些錯(cuò)誤,這也是正常情況,不過(guò)應(yīng)該在輸入之后進(jìn)行檢查,避免發(fā)生類似的錯(cuò)誤。有人表示,南昌是一座擁有豐富的歷史文化底蘊(yùn)的城市,在公共建設(shè)方面的細(xì)節(jié)應(yīng)該更加注意。雖然本次確實(shí)有比較明顯的錯(cuò)誤,但是在被市民發(fā)現(xiàn)并指出之后,有關(guān)部門(mén)迅速進(jìn)行了回應(yīng),并且采取了有效措施,還是贏得了很多人的好感。有人表示,在日常生活中經(jīng)常會(huì)有這種英語(yǔ)單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤,現(xiàn)在人們對(duì)于這些細(xì)節(jié)的關(guān)注程度也并不高,不過(guò)也應(yīng)該對(duì)此提起注意。有時(shí)候可能會(huì)由于拼寫(xiě)錯(cuò)誤導(dǎo)致一個(gè)單詞的含義與原本南轅北轍,甚至引起嚴(yán)重的后果。這件事讓人看到了南昌地鐵的服務(wù)態(tài)度,值得表?yè)P(yáng)。