在中亞塔吉克斯坦片治肯特城東部的扎拉夫尚河流域,有一座名叫穆格山城堡的古代粟特城鎮(zhèn)遺址,這座城堡大約修建于公元七世紀末期,城堡的主人是一位名叫季瓦斯季奇的粟特人貴族。在阿拉伯人入侵中亞的時候,季瓦斯季奇曾率領(lǐng)粟特軍隊在這座城堡抵抗阿拉伯大軍,直到公元722年的時候,穆格山城堡才被阿拉伯人攻破。
穆格山城堡被阿拉伯軍隊攻陷之后,阿拉伯人對城內(nèi)的粟特守軍進行了大屠殺,季瓦斯季奇也死在亂軍之中,阿拉伯人軍隊在離開的時候,還放火燒毀了穆格山城堡的宮殿,這座凝聚著古代粟特人智慧結(jié)晶的美麗城堡就這樣毀于一旦。
阿拉伯人徹底征服中亞之后,以善于經(jīng)商聞名世界的粟特人便慢慢的消失在歷史的長河之中,當(dāng)?shù)厝艘呀?jīng)記不清穆格山城堡的具體位置,季瓦斯季奇的名字也漸漸被史書遺忘。直到1933年的時候,蘇聯(lián)考古學(xué)家弗賴曼在塔吉克斯坦境內(nèi)找到了這座被人遺忘千年的城堡一直,穆格山城堡得以重見天日。
穆格山城堡遺址重見天日后,起初一直沒有受到考古界的重視,直到1983年的時候,另一位蘇聯(lián)考古學(xué)家馬沙克在穆格山城堡中發(fā)現(xiàn)了大量用粟特文、阿拉伯文以及漢文書寫的信件和資料,馬沙克的這一發(fā)現(xiàn)立即轟動了整個考古界。
在馬沙克發(fā)現(xiàn)的這些文物中,有一封用粟特文字書寫的婚書引起了考古隊的注意,不過當(dāng)時考古隊中并沒有精通粟特語言的學(xué)者,于是馬沙克便把這封婚書送到了莫斯科研究粟特語的學(xué)者手里,讓那名學(xué)者對婚書中的粟特文字進行翻譯。
后來那名學(xué)者成功的翻譯出了婚書中的粟特文,這封婚書制成于公元710年,婚書的主人公是新郎烏特卡和新娘查黛,兩人與公元710年的3月25日立下此婚書。在婚書的開頭,兩人都表示自己以后會相濡以沫、互相恩愛,而剩下的文字主要是規(guī)定兩人如果離婚,各自將受到的懲罰和賠償。
在這封婚書中規(guī)定,如果男方未經(jīng)女方同意就納妾,男方要賠償女方三十個金幣,這在當(dāng)時并不是一個小數(shù)目,如果男方提出和女方離婚,需要把娶妻后賺取的所有錢財賠償給女方,并且每月都要給女方提供糧食。而如果女方向男方提出離婚,那么女方只需要把結(jié)婚后男方贈與自己的衣物和首飾還給男方。
那名精通粟特語的蘇聯(lián)學(xué)者在翻譯完這封婚書之后,感慨的在自己的書籍中寫到:“這封婚書對于男人來說太不公平了,在當(dāng)時的環(huán)境下,粟特女人是很少參與經(jīng)商的,全靠男人養(yǎng)家,而且粟特男子結(jié)婚后就不能繼承父輩的財富,如果因為感情不和,男人提出和女人離婚,那么多年積累的財富就會灰飛煙滅,哪還有能力每月給女方提供糧食?”
不過在筆者看來,在那個時代的粟特地區(qū),長大后的粟特男人都跋山涉水的去遠方經(jīng)商,經(jīng)常幾年都不能回到家鄉(xiāng),對于那些在家里等待丈夫歸來的粟特女子來說,她們不但要獨自撫養(yǎng)孩子,還要獨自耕種土地,對家庭的貢獻并不亞于男人。