解答:爽約是指說(shuō)好的約會(huì)卻沒(méi)有履行,因?yàn)?ldquo;爽”有違背的意思,就是違背了我們約好的,和“放鴿子”的意思相同,出自李商隱的《為張周封上楊相公》。
和別人約好的聚會(huì),你卻沒(méi)有去,那么你就爽約了,而別人就被你放了鴿子。這是一種不守信的行為,如果爽約前不告訴別人原因,解釋清楚,很容易造成兩人的矛盾。
在滴滴打車中也有爽約一詞,是指司機(jī)或乘客無(wú)法按照指定的時(shí)間和地點(diǎn)到達(dá),不能完成訂單,也就是讓你在找另外的車輛,或者乘客的意思。
放鴿子原意是指上海的彩票,當(dāng)時(shí)被稱為“白鴿票”,但是中獎(jiǎng)的概率都不大,所以一般都是又去無(wú)回。而且在古代一般是飛鴿傳書(shū),有一次兩個(gè)人約定相互寫(xiě)信,但是其中的一個(gè)人卻只放了信鴿,卻沒(méi)有信,就被另一個(gè)吐槽“你放鴿子,卻不履行承諾”。
后來(lái)放鴿子就開(kāi)始逐漸,成為了違背承諾的代名詞。在約會(huì)方面,和爽約是一個(gè)意思,只不過(guò)意思更加寬泛。其實(shí)“放鴿子”在有些地方,是一種黑話,比如在上海,如果一個(gè)女人以做保姆和小妾的名義卷跑了主人的錢(qián),那么也被成為“放鴿子”。