當(dāng)前位置:探秘志 > 世界之最 > 正文

世界上已知最古老的8首國(guó)歌,你聽過幾首呢?

國(guó)歌表達(dá)了一個(gè)民族國(guó)家的身份和價(jià)值觀,象征著民族自豪感和愛國(guó)主義。今天,大多數(shù)現(xiàn)代民族國(guó)家都有一個(gè)指定的國(guó)歌。

這些歌曲或贊美詩往往通過立法法或國(guó)家憲法被正式確認(rèn)為國(guó)歌。然而,一首歌曲有時(shí)僅憑傳統(tǒng)就可以被認(rèn)為是國(guó)歌,而沒有任何立法認(rèn)可。

一些國(guó)歌在皇家國(guó)歌中找到了自己的根源。這些歌曲或贊美詩最初是為贊美君主或皇室王朝而創(chuàng)作的,后來通過法律或習(xí)俗被采納為國(guó)家的國(guó)歌。

這里我們列出了世界上已知的最古老的8首國(guó)歌。在收集這份名單時(shí),我們主要考慮了它被采納為國(guó)歌的時(shí)間或者歌曲首次被演奏的日期。

8. 巴西國(guó)立日野公司(Hino Nacional Brasileiro)

通過日期: 1831年4月13日

國(guó)家: 巴西

歌詞: Joaquim Osório Duque-Estrada

音樂: Francisco Manuel da Silva

時(shí)間:3分21秒

巴西國(guó)歌(Hino Nacional Brasileiro)或巴西國(guó)歌有著復(fù)雜的歷史。

該首音樂由弗朗西斯科-曼努埃爾-達(dá)-席爾瓦于1831年4月創(chuàng)作。然而,一些歷史學(xué)家認(rèn)為他在1822年創(chuàng)作了這首音樂,以紀(jì)念巴西獨(dú)立。它于1831年4月13日首次公開演奏,即前皇帝佩德羅一世退位的五天后。

當(dāng)晚演出的版本的歌詞是由上訴法官奧維迪奧-薩拉瓦-德-卡瓦略-席爾瓦寫的,以紀(jì)念退位。然而,歌詞很快就停止使用了,因?yàn)樗徽J(rèn)為是對(duì)葡萄牙人的冒犯。不過,這段旋律仍然在所有官方活動(dòng)中被演奏,并成為事實(shí)上的國(guó)歌。

1890年,該旋律被正式確認(rèn)為國(guó)歌。目前的歌詞是在1909年由華金-奧索里奧-杜克-埃斯特拉達(dá)寫的。經(jīng)過幾次修改,正式的歌詞在1922年被采用。

佩德羅一世寫的這首歌曲在1822年至1831年間被用作巴西的國(guó)歌。這首歌現(xiàn)在被認(rèn)為是該國(guó)的官方愛國(guó)歌曲。

7. 秘魯國(guó)家人權(quán)委員會(huì)(Himno Nacional del Perú)

通過日期: 1821年9月

國(guó)家: 秘魯

歌詞: José de la Torre Ugarte

音樂: José Bernardo Alzedo

時(shí)長(zhǎng):3分9秒

Himno Nacional del Perú,也被稱為Marcha Nacional del Perú或Somos libres,在一次公開比賽中被選為秘魯?shù)膰?guó)歌。

秘魯獨(dú)立后不久,秘魯?shù)牡谝晃活I(lǐng)導(dǎo)人何塞-德-圣馬丁將軍宣布,該國(guó)的國(guó)歌將通過比賽選出。來自全國(guó)各地的作曲家被邀請(qǐng)?jiān)?821年9月18日之前提交他們的作品供審議。

共提交了七首作品,由何塞-德拉-托雷-烏加特(José de la Torre Ugarte)創(chuàng)作、何塞-貝爾納多-阿爾塞多(José Bernardo Alzedo)作曲的歌曲被一致選中。國(guó)歌于1821年9月23日在利馬的劇院首次演出。

2005年6月,憲法法庭發(fā)現(xiàn),國(guó)歌的第一節(jié)不是何塞-德拉-托雷-烏加特的創(chuàng)作,而是當(dāng)時(shí)流行的民間傳說。

6. 阿根廷國(guó)家電視臺(tái)(Himno Nacional Argentino)

通過日期: 1813年5月11日

國(guó)家: 阿根廷

歌詞: Vicente López y Planes

音樂:Blas Parera

時(shí)間:3分33秒

阿根廷政治家和作家Vicente López y Planes寫了Himno Nacional Argentino(英文為《阿根廷國(guó)歌》)。西班牙音樂家布拉斯-帕雷拉將其譜成音樂。1813年5月11日,這首歌被采納為該國(guó)唯一的官方歌曲。

這首歌歌頌了祖國(guó)的美麗,為自由而戰(zhàn),以及阿根廷人民的團(tuán)結(jié)。不同的是,最初的作品比現(xiàn)在的版本要長(zhǎng)。

在1860年之前,這首歌有許多變體被傳唱,因此產(chǎn)生了一個(gè)正式的編纂版本。然而,這些變化在1927年被推翻了,這在國(guó)內(nèi)引起了爭(zhēng)論。最后,在1944年,原歌曲的縮短版被恢復(fù)并被承認(rèn)為國(guó)歌。

在現(xiàn)在的歌曲之前,阿根廷有兩首不同的國(guó)歌。第一首歌曲被拒絕了,因?yàn)樗徽劶胺▏?guó)對(duì)西班牙的統(tǒng)治,第二首被認(rèn)為是無效的。最后的歌曲是在公開比賽中選出的,與秘魯類似。

5. 馬賽曲(La Marseillaise)

通過日期: 1795年7月14日

國(guó)家:法國(guó)

歌詞: Claude Joseph Rouget de Lisle

音樂: Claude Joseph Rouget de Lisle

時(shí)長(zhǎng):1分19秒

《馬賽曲》是最有力和最有感情的國(guó)歌之一。它也是第一首獲得官方認(rèn)可的國(guó)歌。這首歌是在法國(guó)大革命期間一夜之間寫成的。

法國(guó)軍官克勞德-約瑟夫-魯格-德-利塞爾(Claude Joseph Rouget de Lisle)在1792年寫下并創(chuàng)作了這首歌曲,以激勵(lì)法國(guó)軍隊(duì)加入戰(zhàn)爭(zhēng),保衛(wèi)他們的祖國(guó),對(duì)抗入侵的奧地利人和普魯士人。

一群志愿者在巴黎首次演唱了《馬賽曲》中的歌曲;這首歌的名字就是在那里獲得的。這首歌在全國(guó)范圍內(nèi)大受歡迎,并在1795年法國(guó)政府掌權(quán)后被采納為官方國(guó)歌。

這首歌的原名是《萊茵河畔的軍隊(duì)》(Chant de guerre pour I'Armée du Rhin),譯為《萊茵河畔的軍隊(duì)》的戰(zhàn)歌。

4. Kong Christian stod ved højen mast

通過的日期: 1780

國(guó)家: 丹麥

歌詞: 約翰內(nèi)斯-埃瓦爾德

音樂: 未知

時(shí)長(zhǎng) 1m 11s

Kong Christian stod ved højen mast,英文翻譯為 "King Christian stood by the lofty mast",是非官方的皇家國(guó)歌,也是丹麥的兩首國(guó)歌之一。另一首是Der er et yndigt land。

這首歌是對(duì)丹麥-挪威水手的贊美。它贊揚(yáng)了他們?cè)?7和18世紀(jì)與瑞典的戰(zhàn)爭(zhēng)中的英雄事跡。它首次在1780年1月國(guó)王克里斯蒂安七世的生日上演出,作為約翰內(nèi)斯-埃瓦爾德創(chuàng)作的戲劇《漁民》的一部分。

雖然這首歌具有國(guó)歌的地位,但它通常在與丹麥王室和軍隊(duì)有關(guān)的活動(dòng)中演奏。每年新年前夕,丹麥廣播電臺(tái)也會(huì)在其他國(guó)歌之后播放這首歌。

在1780年演出的劇目中,只包括第四節(jié)。在演出時(shí),瑞典是丹麥對(duì)抗英國(guó)的重要盟友之一,而歌曲的前三節(jié)充滿了對(duì)瑞典的敵意。

3. 皇家進(jìn)行曲(La Marcha Real)

通過日期: 1770年9月3日

國(guó)家:西班牙

歌詞: 不適用

音樂: Manuel de Espinosa de los Monteros

持續(xù)時(shí)間: 0m 54s

皇家進(jìn)行曲(La Marcha Real)是西班牙的國(guó)歌,可以追溯到18世紀(jì)。它是極少數(shù)沒有任何官方歌詞的國(guó)歌之一。

這首歌曲起源于Marcha Granadera,這是一首專門為手榴彈士兵編寫的軍事進(jìn)行曲。部隊(duì)在國(guó)王面前游行時(shí)總是會(huì)唱這首旋律。首先,它在馬德里流行,后來傳遍全國(guó),并被稱為皇家進(jìn)行曲。

1970年9月,查理三世宣布這首歌為正式的榮譽(yù)進(jìn)行曲。后來當(dāng)伊莎貝爾二世統(tǒng)治國(guó)家時(shí),它獲得了國(guó)歌的地位。

在整個(gè)歷史上,人們?cè)啻螄L試為這首旋律配上歌詞,但都沒有得到正式批準(zhǔn)。

除了西班牙,只有另外三個(gè)國(guó)家的國(guó)歌沒有歌詞。它們是波斯尼亞和黑塞哥維那、圣馬力諾和科索沃。

2. 上帝拯救國(guó)王/王后(God Save the King/Queen)

通過日期: 1745年9月

國(guó)家:英國(guó) 聯(lián)合王國(guó)

歌詞: 未知

音樂: 不詳

時(shí)長(zhǎng): 1分3秒

上帝保佑國(guó)王(或女王,取決于在位君主的性別),是英國(guó)事實(shí)上的國(guó)歌,于1745年9月在倫敦首次演出。這場(chǎng)演出是在查爾斯-愛德華-斯圖亞特王子在普雷斯頓潘斯取得對(duì)喬治二世軍隊(duì)的勝利后,由皇家劇院樂隊(duì)的領(lǐng)隊(duì)德魯里-萊恩安排的。

很快,用這首歌來迎接君主,就成了整個(gè)公共娛樂場(chǎng)所的一個(gè)慣例。確切的時(shí)間線并不清楚,但可能是在十九世紀(jì)初的某個(gè)時(shí)候,這首歌成為了國(guó)歌。

像英國(guó)的許多其他事情一樣,這首歌從習(xí)俗和慣例中得到了官方認(rèn)可。

大約有140位作曲家,包括一些最知名的作曲家,如貝多芬、勃拉姆斯和海頓,在他們的作品中使用了這首歌的曲調(diào)。

1. 威廉姆斯 (Wilhelmus)

采用日期: 17世紀(jì),1932年5月10日(官方)

國(guó)家: 荷蘭

歌詞: 有爭(zhēng)議的

音樂:原作曲家不詳,后由阿德里安努斯-瓦萊里烏斯改編

時(shí)長(zhǎng): 0m 49s

"Wilhelmus van Nassouwe",通常被稱為 "Het Wilhelmus "或 "Wilhelmus",可以說是世界上仍在使用的最古老的國(guó)歌。

它在1932年才被正式承認(rèn)為荷蘭的國(guó)歌。然而,這首歌在各種重要的官方活動(dòng)中已經(jīng)唱了幾個(gè)世紀(jì),并成為事實(shí)上的國(guó)歌。

這首歌曲寫于1568年至1572年荷蘭起義期間,即荷蘭脫離西班牙帝國(guó)的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間。

這首 15 節(jié)歌曲以第一人稱寫成,講述了起義的主要領(lǐng)導(dǎo)人Willem van Nassau的生平和事跡。 也講述了荷蘭人民對(duì)自由的渴望和反抗西班牙統(tǒng)治的勇氣。

Wilhelmus 被寫成一首離合詩,每節(jié)的第一個(gè)字母拼出 Willem van Nassau 的名字。

分享至:

世界之最相關(guān)

郵箱不能為空
留下您的寶貴意見